1 00:00:06,000 --> 00:00:11,800 Tsuna and Tsrutsuna based on A. Tsagareli works 2 00:00:12,099 --> 00:00:15,699 Screen play by R. Ebralidze K. Khintibidze 3 00:00:16,100 --> 00:00:20,000 Directed by Kako Khintibidze 4 00:00:20,100 --> 00:00:24,000 Chief artist B. Starikovski Character sketches by G. Novozhilov 5 00:00:24,100 --> 00:00:28,000 Cinematography by L. Kvaliashvili Music By M. Davitashvili 6 00:00:28,100 --> 00:00:32,100 Second unit director: G. Lavrelashvili Sound engineer: R. Kezeli 7 00:00:32,200 --> 00:00:36,100 Director's assistants: S. Topuzis G. Svanidze Chief artist's assistant: M. Dzagania 8 00:00:36,200 --> 00:00:44,200 Animation Department: A. Babanovski, G. Buchukuri, I. Doiashvili, G. Novozhilov, N. Pomortseva, V. Sarkisov, N. Terian, A. Khuskivadze, N. Shalikashvili 9 00:00:44,500 --> 00:00:48,799 Decoration sketches by A. Babanovski Decoration artists: A. Gamkrelidze B. Tiratsov E. Khachoian V. Mezurnishvili 10 00:00:48,799 --> 00:00:52,299 Order of Lenin laureate film studio "Georgian Film" production 11 00:00:53,100 --> 00:00:56,700 - Heeey... Aaaa...! - Vashaaa (hurah)! 12 00:00:56,799 --> 00:00:59,899 [Indiscernible shouting] 13 00:01:11,299 --> 00:01:12,799 - Strech your leg, Tsrutsuna! 14 00:01:13,400 --> 00:01:15,800 - Hahahaha! 15 00:01:16,200 --> 00:01:17,799 - Well done, Tsrutsuna! Hahahaha! 16 00:01:17,799 --> 00:01:18,399 - Hehehe! 17 00:01:18,700 --> 00:01:19,200 - Ha! 18 00:01:22,200 --> 00:01:23,200 - Hahahaha! 19 00:01:23,200 --> 00:01:24,200 - Oops...! 20 00:01:31,640 --> 00:01:33,200 - Hahahaha! 21 00:01:33,299 --> 00:01:34,200 - Hahahaha! - Hahahaha! 22 00:01:34,200 --> 00:01:37,200 - Hahahaha! - Hahahaha! - Hahahaha! 23 00:01:38,900 --> 00:01:42,040 - Eh, you should've seen this game in the old times! 24 00:01:42,040 --> 00:01:43,700 - Mmm... Hehe! 25 00:01:43,900 --> 00:01:47,200 - Once, I grabbed a walnut and... 26 00:01:48,000 --> 00:01:48,799 - Eh! 27 00:01:48,900 --> 00:01:51,900 - I used to have such a knee, that... 28 00:01:56,299 --> 00:01:58,700 - Tsrutsuna, Tsrutsuna, Tsuna has come! 29 00:02:00,299 --> 00:02:04,200 - The game, my kid, is about trickery and dexterity! 30 00:02:07,799 --> 00:02:09,680 - Tfu... shame on you! 31 00:02:09,680 --> 00:02:10,879 - Surely, surely! 32 00:02:11,099 --> 00:02:12,879 - Oh my, oh my, what happened to him?! 33 00:02:15,000 --> 00:02:16,400 - HAHAHAHA! 34 00:02:16,400 --> 00:02:16,900 - HAHAHAHA! - HAHAHAHA! 35 00:02:30,800 --> 00:02:31,900 - HEHEHEHE! 36 00:02:33,699 --> 00:02:34,299 - HA-HA-HA! 37 00:02:38,300 --> 00:02:38,800 - Oh! 38 00:02:38,900 --> 00:02:41,000 - HE-HE-HE-HE! 39 00:02:41,099 --> 00:02:41,599 - He-he... 40 00:02:41,599 --> 00:02:43,000 - He-he... - Yay, good job! 41 00:02:43,800 --> 00:02:46,400 - Hahahaha! 42 00:02:48,199 --> 00:02:48,899 - Hey! 43 00:02:49,900 --> 00:02:50,900 - Hey! 44 00:02:50,900 --> 00:02:51,900 - Hey! Hey! 45 00:02:51,900 --> 00:02:53,099 - Hey! Hey! - Hey! 46 00:02:53,099 --> 00:02:54,099 - Hey! Hey! - Hey! Hey! 47 00:02:55,500 --> 00:02:56,800 [Whistle] 48 00:03:01,400 --> 00:03:04,300 - In the old times, master, you used to play so that... 49 00:03:05,699 --> 00:03:09,000 - Oh mother, when the master would snatch the walnut...! 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,199 - Ah, do you remember, boy?! HAHAHAHA! 51 00:03:11,199 --> 00:03:15,000 [Crowd cheering] 52 00:03:18,400 --> 00:03:19,099 - Here! 53 00:03:20,199 --> 00:03:21,099 - Thanks! 54 00:03:22,998 --> 00:03:26,639 - Boy, whose girl is this? 55 00:03:26,639 --> 00:03:30,299 - This, my lord... - Oh mother, oh mother, how beautiful she is, master, look! 56 00:03:30,300 --> 00:03:32,900 - Oh mother, oh mother, how beautiful she is, master, look! - I want that girl for myself! 57 00:03:33,099 --> 00:03:37,000 - In the old times, you must have brought the walnut to the master. 58 00:03:37,000 --> 00:03:42,800 - I didn't bring the walnut to our master's infidel father and he hung me over the tree by my tail, for sure! 59 00:03:42,800 --> 00:03:49,000 - Neither is our current master any better. If he bears a grudge against you he will get you! 60 00:03:50,900 --> 00:03:55,000 - Once he took this shepherd’s crook from me and beat me up so much that... 61 00:03:56,000 --> 00:03:59,849 - Now, that was the beating! 62 00:04:00,280 --> 00:04:01,000 - Eh! 63 00:04:03,699 --> 00:04:06,000 - Eryhaa! Hehehe! 64 00:04:06,199 --> 00:04:09,199 - For whom I was yacking, man, ha?! 65 00:04:21,800 --> 00:04:23,699 - Look... Oh! 66 00:04:33,000 --> 00:04:33,800 - M...! 67 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 - Don't torture me, girl! 68 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 - Don't torture me, girl! - I torture you not! 69 00:04:42,800 --> 00:04:46,500 [♪♪♪] - Girl, why do you upset my heart with your love?! 70 00:04:46,500 --> 00:04:50,300 - Oh my! Boy, that's embarrassing! What have I just heard?! 71 00:04:50,300 --> 00:04:54,000 - What can I do that without you flames take over me?! 72 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 - What can I do for you?! How can I help you?! What is my fault?! 73 00:05:06,000 --> 00:05:09,500 - If I see you the sun is shining, if I don't it's dark! 74 00:05:09,500 --> 00:05:13,699 - If I see you the sun is shining, if I don't it's dark! - I can't tell you either yes or no. It's hard for me, boy! 75 00:05:13,699 --> 00:05:17,800 - Girl, you must become mine, I will sew you warm slippers! 76 00:05:17,800 --> 00:05:21,699 - Girl, you must become mine, I will sew you warm slippers! - Boy, why do you ask me?! Go ask my grandpa! 77 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 - Thunder strike your head! 78 00:05:38,800 --> 00:05:40,300 - Where are you running to, Tsuna?! 79 00:05:44,399 --> 00:05:45,299 - Hae! 80 00:06:11,800 --> 00:06:13,100 - Heh! 81 00:06:13,399 --> 00:06:15,699 - Finally, I got chilled! 82 00:06:28,699 --> 00:06:31,399 - Eh..hey, feast, boys, hey! 83 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 - Groom, you old man! 84 00:06:36,699 --> 00:06:37,599 - Ha?! 85 00:06:37,800 --> 00:06:39,000 - Steward! 86 00:06:39,000 --> 00:06:40,199 - Yes, my dearest! 87 00:06:40,199 --> 00:06:41,099 - Boy, Kohta! 88 00:06:41,100 --> 00:06:42,900 - Boy, Kohta! - Here I am, my master! 89 00:06:44,199 --> 00:06:46,199 - What is happening? 90 00:06:47,000 --> 00:06:48,500 - It's wedding, my lord! 91 00:06:48,500 --> 00:06:51,300 - The woman you liked, sir, Tsrutsuna is marrying her. 92 00:06:51,500 --> 00:06:52,300 - And me?! 93 00:06:52,800 --> 00:06:54,000 - You what, my lord? 94 00:06:54,300 --> 00:06:58,000 - Bring me her right now! Or I know what...! 95 00:06:58,199 --> 00:06:59,399 - Quickly, I said! 96 00:07:00,500 --> 00:07:02,199 - Come on, you clumsy! 97 00:07:39,199 --> 00:07:40,099 - Hey! 98 00:08:04,800 --> 00:08:09,199 - Aha, let your enemies vanish like this, children! In the old times, we... 99 00:08:09,199 --> 00:08:10,399 - Meow! 100 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 - Oh, my! 101 00:08:12,699 --> 00:08:14,699 - Meow!!! 102 00:08:44,200 --> 00:08:46,100 - Look at me, folks! 103 00:08:48,799 --> 00:08:49,899 - Tsrutsuna? 104 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 - Heeeelp! 105 00:08:55,600 --> 00:08:57,000 - Here, here! 106 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 - Hey, hold and follow me! 107 00:09:23,000 --> 00:09:27,899 - I'm dead! Tsuna has been kidnapped, ah! 108 00:09:28,000 --> 00:09:28,799 - Uhhh! 109 00:09:29,299 --> 00:09:29,899 - M..! 110 00:09:29,899 --> 00:09:35,900 - Kitty, kitty, little kiddie, come to me, my sweetie! 111 00:09:35,900 --> 00:09:38,399 - Kitty, kitty, little kiddie... 112 00:09:38,559 --> 00:09:40,879 - Come to me, my sweetie! 113 00:09:40,879 --> 00:09:43,399 - Ah! My finger! To the dungeon! 114 00:09:43,399 --> 00:09:46,076 - Put this toad into the dungeon! 115 00:09:46,076 --> 00:09:48,076 - Let me go! - Come on, kid! 116 00:09:48,076 --> 00:09:50,076 - Hands off me! - Oh, what would I do?! 117 00:09:50,076 --> 00:09:52,076 - Hands away! - Hands away! - Look at her! 118 00:09:59,000 --> 00:10:00,559 - Oh! 119 00:10:05,000 --> 00:10:05,600 - Mh..! 120 00:10:10,399 --> 00:10:11,039 - Eh! 121 00:10:11,799 --> 00:10:14,559 - Where are you, Pitskhel?! 122 00:10:22,600 --> 00:10:24,999 - To be... 123 00:10:24,999 --> 00:10:26,759 - Or not to be... 124 00:10:27,775 --> 00:10:31,759 - That is the question! 125 00:10:32,759 --> 00:10:36,759 - To be, Tsrutsun, darling! 126 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 - I'm coming! 127 00:11:00,600 --> 00:11:01,399 - Brother! 128 00:11:04,000 --> 00:11:06,799 - Brother, teach me the way to the town, please! 129 00:11:06,799 --> 00:11:07,799 - Ha?! 130 00:11:07,799 --> 00:11:09,159 - The way to the town! The way! 131 00:11:09,159 --> 00:11:10,279 - The way to the town! The way! - Ha?! 132 00:11:10,279 --> 00:11:11,637 - The way! 133 00:11:12,320 --> 00:11:13,160 - When?! 134 00:11:13,159 --> 00:11:14,719 - The way, the way! 135 00:11:14,720 --> 00:11:19,000 - I'm working alone and how do I know when I'm done?! 136 00:11:19,000 --> 00:11:20,320 - Eh! 137 00:11:20,320 --> 00:11:22,000 - Crazy is this damned one! 138 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 - Eh! 139 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 - Eh! Uh! 140 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 - Eh! Uh! Uh! 141 00:11:25,320 --> 00:11:27,600 [♪♪♪] Strike! Strike! Strike! Strike! 142 00:11:27,600 --> 00:11:29,800 [♪♪♪] Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! 143 00:11:29,799 --> 00:11:33,959 [♪♪♪] Day and night for a loaf of bread 144 00:11:33,960 --> 00:11:37,879 [♪♪♪] From dawn to dusk we work! 145 00:11:37,879 --> 00:11:42,000 [♪♪♪] Strike while the iron is hot! 146 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 [♪♪♪] Life of a workman, my brother, is hard! 147 00:11:46,000 --> 00:11:49,960 [♪♪♪] This world is unjust and vast! 148 00:11:49,960 --> 00:11:54,400 [♪♪♪] Not all are spongers and double-faced! 149 00:11:54,399 --> 00:11:58,639 [♪♪♪] And you strike, the iron is hot! 150 00:11:58,639 --> 00:12:02,000 [♪♪♪] Life of a workman, my brother, is hard! 151 00:12:02,799 --> 00:12:05,120 - Wow, Tsrutsun?! 152 00:12:06,919 --> 00:12:09,944 - Help me, Pitskhel! I'm perishing! 153 00:12:38,399 --> 00:12:43,879 [♪♪♪] - For the charms of my lover, wine I have drunk! 154 00:12:43,879 --> 00:12:48,960 [♪♪♪] - For your lovely chatting, I feel faint! 155 00:12:48,960 --> 00:12:54,720 [♪♪♪] - Adandali Dandali, your golden candelabrum! 156 00:12:54,720 --> 00:13:00,360 [♪♪♪] - Come see, boys, what love has done to me! 157 00:13:00,360 --> 00:13:05,200 [♪♪♪] - She went and flew away, cut my heart in two! 158 00:13:05,200 --> 00:13:10,200 [♪♪♪] - Adandali Dandali, my golden candelabrum! 159 00:13:11,000 --> 00:13:11,960 - Tsrutsun! 160 00:13:11,960 --> 00:13:15,800 - If I don't bring you your bride tomorrow, let this boy... 161 00:13:16,159 --> 00:13:17,000 - Die! 162 00:13:17,600 --> 00:13:24,720 - This is to the dove that sits in a cage, woes and waits for his sweetheart! 163 00:13:24,720 --> 00:13:25,600 - Woe, woe! 164 00:13:25,600 --> 00:13:31,399 - This is to a man who stands in water and burns with fire! 165 00:13:31,399 --> 00:13:32,000 - Woe me! 166 00:13:32,000 --> 00:13:35,320 - This is to the moon... 167 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 - that lights the path for the brother who went to help brother! 168 00:13:39,960 --> 00:13:40,720 - Woe me! 169 00:13:40,720 --> 00:13:42,720 - Drink, Tsrutsun! 170 00:13:43,200 --> 00:13:45,320 - I can't drink, I can't! 171 00:13:45,600 --> 00:13:49,639 - Let the music play! 172 00:13:52,799 --> 00:13:53,959 [♪♪♪] - Hey!!! 173 00:14:36,000 --> 00:14:36,759 - Mh..! 174 00:14:36,960 --> 00:14:39,600 - What makes me dance, what?! 175 00:14:41,759 --> 00:14:42,279 - Ah! 176 00:14:43,879 --> 00:14:44,439 - Hm! 177 00:14:44,559 --> 00:14:45,616 - Uh! 178 00:14:46,399 --> 00:14:50,000 - Hey, stupid! What you're doing?! 179 00:14:50,000 --> 00:14:54,279 - Are you celery to come to this world for the second time?! 180 00:14:54,799 --> 00:15:02,839 [♪♪♪] 181 00:15:02,840 --> 00:15:06,240 - Who took you away from me?! 182 00:15:07,360 --> 00:15:09,840 - Why did fate separate us?! 183 00:15:11,279 --> 00:15:17,199 - Who to complain to? Who will understand me, what I think and what I don't?! 184 00:15:19,360 --> 00:15:25,440 - I stopped the earth below and the sky above! 185 00:15:26,000 --> 00:15:27,799 - We got separated and orphaned! 186 00:15:27,799 --> 00:15:28,599 - We got separated and orphaned! - Oh! 187 00:15:28,600 --> 00:15:30,200 - We got separated and orphaned! - Oh - Oh, you, dam...! 188 00:15:30,600 --> 00:15:36,600 - Left alone with my sorrow! 189 00:15:40,600 --> 00:15:42,240 - What now... 190 00:15:42,240 --> 00:15:43,720 - What do you want?! 191 00:15:44,159 --> 00:15:47,240 - We have to talk, sir, to you. 192 00:15:47,399 --> 00:15:50,039 - If you have to talk, what makes you sing?! 193 00:15:50,159 --> 00:15:52,799 - Go, Guda, talk to him! 194 00:15:53,320 --> 00:15:55,120 - There? Me? 195 00:15:55,120 --> 00:15:56,124 - You are not afraid, are you?! 196 00:15:56,960 --> 00:15:58,124 - Me? 197 00:15:58,600 --> 00:16:00,388 - „Me“ what, are you a goat?! 198 00:16:00,388 --> 00:16:02,759 - If you're gonna go, go! 199 00:16:02,759 --> 00:16:04,399 - Oh! Hm! Mh..! 200 00:16:06,639 --> 00:16:07,639 - What business do you have? 201 00:16:08,399 --> 00:16:12,120 - Sir, set Tsrutsuna's bride free... 202 00:16:12,120 --> 00:16:12,639 - Ha?! 203 00:16:12,639 --> 00:16:14,480 - and also let's have a great feast together! 204 00:16:14,500 --> 00:16:15,000 - Hehehehe! 205 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 - Hehehehe! - Get out of here! 206 00:16:16,000 --> 00:16:17,960 - Steward, get him out, quickly! 207 00:16:18,639 --> 00:16:19,399 - Oh, oh, oh! 208 00:16:19,399 --> 00:16:24,079 - If you didn't get me out, woudn't I be able to leave myself? 209 00:16:24,080 --> 00:16:24,720 - Hehehehe! 210 00:16:25,399 --> 00:16:26,720 - Eee..hahaha! 211 00:16:26,720 --> 00:16:27,800 - Heehee-hahahaha! 212 00:16:27,799 --> 00:16:28,599 - Ha! 213 00:16:29,000 --> 00:16:29,559 - Mhm! 214 00:16:30,759 --> 00:16:33,399 - Donkey, why are you jumping?! Take the stairs! 215 00:16:33,399 --> 00:16:34,720 - What did he say? 216 00:16:34,720 --> 00:16:36,639 - Hm...M... What did he say?! 217 00:16:36,639 --> 00:16:41,080 - This... That... He said: "I have a big respect for you, but no!" 218 00:16:41,279 --> 00:16:42,799 - He said "No"?! 219 00:16:42,799 --> 00:16:44,479 - Yes, "No"! 220 00:16:44,799 --> 00:16:46,399 - Oh, my! 221 00:16:54,039 --> 00:16:56,399 - Greetings to master! 222 00:16:58,759 --> 00:17:00,120 - Why did you bother?! 223 00:17:09,559 --> 00:17:10,079 - Oops...!! 224 00:17:10,079 --> 00:17:13,279 - I advise you, sir, to return us the bride! 225 00:17:14,000 --> 00:17:15,279 - I said no! 226 00:17:15,720 --> 00:17:17,000 - Get out of here! 227 00:17:17,599 --> 00:17:20,399 - Get out, what, am I a dog? 228 00:17:21,400 --> 00:17:22,000 - Steward! 229 00:17:22,720 --> 00:17:25,400 - Hey you, why do you bother my master?! 230 00:17:25,400 --> 00:17:26,400 - Ha, I said! 231 00:17:27,359 --> 00:17:28,599 - Boy, Kohta! 232 00:17:28,599 --> 00:17:29,799 - Here I am, my master! 233 00:17:31,400 --> 00:17:32,800 - Won't you go away from here?! 234 00:17:33,400 --> 00:17:35,040 - Go away! 235 00:17:35,640 --> 00:17:36,280 - Pkh! 236 00:17:36,599 --> 00:17:39,399 - I died! Shoot him, master, shoot! 237 00:17:39,400 --> 00:17:42,600 - I'll be back in the morning and we'll see! 238 00:17:43,000 --> 00:17:43,799 - Here! 239 00:17:44,400 --> 00:17:45,120 - Oh! 240 00:17:46,000 --> 00:17:46,680 - It didn't shoot?! 241 00:17:47,039 --> 00:17:47,639 - Tfu...! 242 00:17:48,200 --> 00:17:49,640 - Put damn thing away from me! 243 00:17:49,880 --> 00:17:52,040 - Ah! Ah! Oh! 244 00:17:52,039 --> 00:17:53,599 - That's it! 245 00:17:54,039 --> 00:17:55,960 - Tsrutsun, inform the village! 246 00:17:55,960 --> 00:17:57,680 - And you follow me! 247 00:18:09,519 --> 00:18:15,400 - Kitty kitty, little kiddie, here, sweeten your mouth! 248 00:18:15,400 --> 00:18:16,600 - Oh! 249 00:18:16,599 --> 00:18:17,599 - Mh, oops! 250 00:18:17,599 --> 00:18:18,199 - Oh! 251 00:18:21,880 --> 00:18:23,960 - Oh my, oh my, oh my! 252 00:18:24,160 --> 00:18:26,600 - Come to me, sweetie! 253 00:18:27,279 --> 00:18:28,799 - Come to me! 254 00:18:28,799 --> 00:18:30,200 - You ran away from me, ha?! 255 00:18:30,200 --> 00:18:31,799 - You ran away from me, ha?! - Master, master... 256 00:18:31,799 --> 00:18:33,319 - Yesterday's folks are coming again! 257 00:18:33,519 --> 00:18:34,799 - Hide this girl away! 258 00:18:34,799 --> 00:18:35,720 - Hands away, hands off me! 259 00:18:35,720 --> 00:18:37,480 - Hands away, hands off me! - Call me boys! 260 00:18:37,480 --> 00:18:38,079 - Boys, boys! 261 00:18:38,079 --> 00:18:39,119 - Boys, boys! - Get me up! 262 00:18:39,640 --> 00:18:40,400 - Get me up! 263 00:18:40,599 --> 00:18:42,000 - Hm! How heavy this curse damned is?! 264 00:18:42,000 --> 00:18:42,880 - Get me up! 265 00:19:22,960 --> 00:19:33,240 [♪♪♪] - Who's, who's is the woman pretty?! Hey! Hey! 266 00:19:33,240 --> 00:19:37,000 [♪♪♪] - Ours! Ours! Is the woman... 267 00:19:37,000 --> 00:19:39,400 - What did they bring to us, man?! 268 00:19:40,200 --> 00:19:42,000 - You thought you'd get away with it?! 269 00:19:43,200 --> 00:19:45,552 - I wonder, won't they invite us to the wedding? 270 00:19:45,551 --> 00:19:49,599 - Grandpa, grandpa, they're bringing Tsuna and Tsrutsuna! 271 00:19:49,960 --> 00:19:50,519 - Aa! 272 00:19:50,960 --> 00:19:53,200 - Surely, surely, master! 273 00:19:53,200 --> 00:19:57,200 - Whatever you've seen you won't see it again! 274 00:19:57,519 --> 00:19:58,200 - Here! 275 00:20:01,799 --> 00:20:04,799 THE END